Thanks for the words of encouragement people!DreamScape wrote:David32441, thanks so much for the effort!
I'm also fascinated with your process.
Today I got a lot done - managed to subtitle from 55m to 1h13m. I'm on subtitle line 1110+ now!!! It's a lotttttttt of work! I must be crazy for taking on this project!
But that software makes it a breeze to time the subtitles to the audio. I've even noticed the faint lines mean a video scene transition! The software is even clever enough to scan the video - look for scene changes and mark them to help you avoid subtitles appearing for a few frames in a new scene! Soo clever and intuitive!
I've also switched translator apps from a Google one that got 70% of the dialogue to an amazing one called "Translator 4.0" aka.ms/translatorapp that's getting 90% of the dialogue. It must have some amazing AI that's even getting dialogue over background noise! I'm getting almost every word now! Which annoyingly means revisiting the first 700 lines before I switched to this to try and fill in some blanks!
It helps having good small speakers to play the audio through. Having my phone near the speakers - and getting the level just below what the phone mic clips at.