The extra dialog meant that the translation was especially critical to understanding the characters, especially the Countess. This is probably the quietest episode with the least action, but I was absorbed in what was being revealed.
[REL] Mariken (2000)
Re: [REL] Mariken (2000)
Thanks!
- pillowbaker
- Posts: 3019
- Likes: 6194
- Joined: Mon Mar 07, 2022 4:05 am
Re: [REL] Mariken (2000)
Thanks for the in-depth understanding, Night. I actually was trying my best to capture the nuance of the countess's dialogue and character, as we get to see more sides of her. I also appreciated how magister Aesculaap had slight glimpses of enjoying Mariken's company and endearing chatter.
So far, a fair bit is revealed in the book, but I haven't needed much from the book since Hoofsdunk 7 (way back in the middle of episode 2), and I really look forward to seeing what I can learn about these revealing areas of the story from it.
I have also so far enjoyed finding the areas of the story that are referenced in Mariken's Lied (Song) at the end of every episode.
Episode 4 is nearly done!
So far, a fair bit is revealed in the book, but I haven't needed much from the book since Hoofsdunk 7 (way back in the middle of episode 2), and I really look forward to seeing what I can learn about these revealing areas of the story from it.
Spoiler: |
I have also so far enjoyed finding the areas of the story that are referenced in Mariken's Lied (Song) at the end of every episode.
Episode 4 is nearly done!
Re: [REL] Mariken (2000)
Honestly, I had forgotten his character by now. He was just "some guy" sitting next to the young monk in the Latin scene, right? I should probably go back and rewatch all 4 episodes in one go after your translations are done so that I can see the full story development.pillowbaker wrote: Thu Apr 18, 2024 6:36 amI also appreciated how magister Aesculaap had slight glimpses of enjoying Mariken's company and endearing chatter.
What I remember about the final episode is that it seemed as if it could easily have gone on for more episodes. Maybe just wishful thinking? When you are done and have finished reading the book, I will be interested in your thoughts on that and whether the book continued the story in further adventures.
Spoiler: |
Re: [REL] Mariken (2000)
Thanks again, pillowbaker! You're putting so much effort and work in this.
If I didn't have the German version, I'd be more than happy with the subtitles!
If I didn't have the German version, I'd be more than happy with the subtitles!
- pillowbaker
- Posts: 3019
- Likes: 6194
- Joined: Mon Mar 07, 2022 4:05 am
Re: [REL] Mariken (2000)
ghost wrote: Thu Apr 18, 2024 7:10 pm If I didn't have the German version, I'd be more than happy with the subtitles!
Thank you, ghost. Many thanks for your upscale with the German track.
Honestly, I remember back when I first announced this as an unnamed project and you saying you were excited for it; I remember thinking, "D'oh, I know ghost has already seen this one with a German dubbing!"
Speaking of which, would you be willing to look at something in the Mariken German audio? I've run into a slight bump and I am wondering what exactly Mariken is trying to say near the end of the movie, at time 1:22:43. It starts with "Liebe Maria".
Spoiler: |
I am super excited to get further the book. I'll let ya know. I think I will have more fun with it than the movie, but that is just me. I know you prefer movie versions, and this may be the case. But the book so far has been just the most delightful thing. The little extra descriptions have been entertaining, and it is just a simple read. Once I have finished assembling the book in good enough English, you'll be able to breeze through it. I'll make an extra large font version just for you.Night wrote:What I remember about the final episode is that it seemed as if it could easily have gone on for more episodes. Maybe just wishful thinking? When you are done and have finished reading the book, I will be interested in your thoughts on that and whether the book continued the story in further adventures.
I am also interested in seeing if Mariken has continued adventures (I just finished watching it and subbing yesterday, revising and correcting some last bits now). There's such a great set up for some things to happen.
sorta spoilerish, for maybe a few lines in the last episode of the series:
Spoiler: |
Re: [REL] Mariken (2000)
Ha ha, my "preference" for movie versions is very new and only due to laziness and eye age. I used to refuse to watch movie adaptations when I had read and loved the book. I also used to insist on subs rather than dubs in ALL circumstances. Now, if I have already seen the version with original audio, then I accept watching an English dub just so that I don't have to read. (Of course I am most likely to do this with kung fu, kaiju, and anime.) And "extra large font"??? Isn't that something easily adjustable in the end result of most digital text documents anyway?
I read all your spoilers, including the ones to ghost.
I read all your spoilers, including the ones to ghost.
Re: [REL] Mariken (2000)
The AI got it correctly. She's really saying:Speaking of which, would you be willing to look at something in the Mariken German audio? I've run into a slight bump and I am wondering what exactly Mariken is trying to say near the end of the movie, at time 1:22:43. It starts with "Liebe Maria".
Liebe Maria, so war es, ja?
So war es, als es mich noch nicht gab.
Danke, dass ich meinen Vater und meine Mutter sehen durfte.
The English translation/meaning would be:
Dear Maria/Mary (the holy virgin?), that's how it was, right?
That's how it was when I didn't exist yet/when I wasn't born yet.
Thank you for letting me see my father and mother.
No, she only asks what it was like in the past. Nothing more.Possibly meaning, Mariken is still new at prayer and is asking if she's saying it right. Just an idea, please correct me if you know otherwise.
I hope I have been helpful.
You're still lucky, that you only have to deal with Dutch. I'm still working on my Japanese movie, where Whipser gives you a transcript in unknown letters. There's on thing I've learned: Don't let Whisper translate the subtitles. Do it in the original language. Then use ChatGPT for the translation. You get much much much better results.
Re: [REL] Mariken (2000)
Thank you for the advice. This may explain why my last attempt with Whisper made such a mess of what ought to have been a simple German-to-English translation from simple dialog. I was so disgusted that I stopped trying, again.ghost wrote: Fri Apr 19, 2024 6:24 pmThere's on thing I've learned: Don't let Whisper translate the subtitles. Do it in the original language. Then use ChatGPT for the translation. You get much much much better results.
Re: [REL] Mariken (2000)
I translated another Japanese (already existing) subtitle file recently with ChatGPT. I was amazed! Only 2 or 3 words didn't fit in the translation. It was neary perfect! I do it in the "chat", 50 lines in one pass. Of course, it's a liitle work.
- pillowbaker
- Posts: 3019
- Likes: 6194
- Joined: Mon Mar 07, 2022 4:05 am
Re: [REL] Mariken (2000)
Thank you once again for your insight, ghost. Glad to see I am on the right track.ghost wrote: Fri Apr 19, 2024 6:24 pm ...
I hope I have been helpful.
You're still lucky, that you only have to deal with Dutch. I'm still working on my Japanese movie, where Whipser gives you a transcript in unknown letters. There's on thing I've learned: Don't let Whisper translate the subtitles. Do it in the original language. Then use ChatGPT for the translation. You get much much much better results.
I am still trying to understand what she is trying to ask and say in the first and second lines:
so war es, ja?
So war es, als es mich noch nicht gab.
Or more specifically, what does she mean when she is asking, "that's how it was, right? That's how it was when I didn't exist yet/when I wasn't born yet." The lines make sense, but it just feels I am missing the context to understand what she's asking. This is how what was?
I do suppose the dialogue may be intended to be open-ended, and the listener is supposed to fill in the blank. She is observing Isabella and Joachim kissing in the woods, after all. The book does not have these extra lines, only the last one of her prayer.
I am open to ideas.