Finn is very unlucky. First the paddling trip with his father falls through, then he gets stolen on the train to Berlin. On top of that, neither the conductor nor the approaching police believe that the ten-year-old has lost his backpack and his ticket. Kannawoniwas! Fortunately, he meets the adventurous Jola, who summarily hijacks a rickety tractor. An exciting journey to the sea begins, on which a bold rocker gang, a real wolf and many other big adventures await the two runaways.
My first thought after watching the Trailer... "Emil and the Detectives" from Erich Kästner, because of the Plot that the boy travel in a Train to Berlin and a thief stolen his stuff including the ticket...
Than I red a German critic and the author write:
"The story makes liberal and unashamed use of children's and youth films from "Emil and the Detectives" to "Tschick". "
Some more info:
Somewhere in the flat expanse, between Berlin and the Baltic Sea, fox and hare say good night to each other. But not only that, they also argue diligently, discuss their next steps, and more than once an incredulous "Kannawoniwasein!" escapes one or the other.
Constable Fox and Constable Hare are part of the solid background of the film named after this exclamation, which in turn is based on the children's book of the same name by Martin Moser. The subtitle goes on to say "Sometimes you just have to take off", and that is what brings the two protagonists Finn and Jola (actually Jolanthe) together.
Finn is having the worst day imaginable. It's actually his weekend with his dad in the provinces, but he has to work and puts him back on the train to Berlin - where his mother isn't exactly thrilled that he has to come. On the way, his backpack is stolen along with his train ticket, but because the conductor doesn't believe him, he ends up in the care and car of the fox and rabbit - who promptly cause an accident. Kannawoniwasein!
The single words who are merged to one are not correctly written. It's more like a dialect.
Anyway, if you write it correctly in German it's called: "Kann ja wohl nicht wahr sein" and in english: "Can't be true"