[REL] Lo que dejamos atrás (2014) [Spain]

User avatar
ghost
Site Admin
Posts: 11398
Likes:
Joined: Sun Mar 07, 2004 1:00 am

[REL] Lo que dejamos atrás (2014) [Spain]

Post by ghost »   44 likes

https://www.imdb.com/title/tt3882822/
Two brothers (?) wander the streets, looking for a way to get to their grandmas house. When the little brother confronts her sister because he wants to call home to tell their mother they are okay, the sister will have to accept the consequences of what made them leave the house.
[Image]

Like this post to see ed2k links  [418.55 MiB]

Like this post to see ed2k links  [8.4 KiB]
User avatar
Night457
Global Moderator
Posts: 8879
Likes:
Joined: Sat Dec 28, 2019 3:44 pm

Re: [REL] Lo que dejamos atrás (2014) [Spain]

Post by Night457 »   0 likes

I see why you put a question in the quoted synopsis, and I think I figured out the problem.
Spanish "hermano" = "brother" OR "sibling".
Spanish "hermana" = "sister".
In this case I guess the IMDB synopsis is machine-translated from Spanish, and it should have been translated as "two siblings" instead of "two brothers". Pronoun trouble in machine translation I am used to.
User avatar
Sully23
Posts: 1822
Likes:
Joined: Wed May 10, 2017 7:41 pm

Re: [REL] Lo que dejamos atrás (2014) [Spain]

Post by Sully23 »   0 likes

It would be a translation error wherever it comes from, here we say 'hermanos' 2 boys or boy and girl, the appropriate thing would be 'a boy and his sister'- 'Ana and her brother'.
User avatar
Night457
Global Moderator
Posts: 8879
Likes:
Joined: Sat Dec 28, 2019 3:44 pm

Re: [REL] Lo que dejamos atrás (2014) [Spain]

Post by Night457 »   0 likes

So instead of "Dos hermanos" it would be better to have "Un hermano y una hermana"?

P.S.: thank you ghost!
User avatar
pillowbaker
Posts: 3019
Likes:
Joined: Mon Mar 07, 2022 4:05 am

Re: [REL] Lo que dejamos atrás (2014) [Spain]

Post by pillowbaker »   0 likes

Thanks for the short AND the subs, ghost!
Post Reply