If I plug the still-Italian lines into Google Translate in the browser, I get an English translation. I get the same bad combined results in both the previous version of SubtitleEdit and also the latest Update. The same thing happens whether I leave it on the default Line Merge or set it to "Translate each line separately" (my preference).After ten days, all hope is lost,
vennero abbandonate le ricerche.
...
If I think I am the
only bearer of hope,
while all the others, dopo
l'incidente, sono rimasti senza.
...
The suitcases had opened,
i regali appesi ai rami,
as on the Christmas tree,
decorated, ma per una
notte di Natale triste,
for all the relatives of those
who never returned home.
I routinely use the "Google Translate V1 API" to avoid all the versions demanding URL / API keys / Models -- as well as being subjected to AI Hallucinations. (It is exasperating when that kind of subtitle gets uploaded to opensubtitles.) Google Translate is hardly perfect but it is at least serviceable and fast. It is especially frustrating that there is already an English subtitle for this documentary, but it has proved impossible to sync to the video that I have unless I spend hours resyncing it line-by-line. The Italian subtitle I found already syncs properly and Italian translates clearly enough to English, and all I want to do is sit down and watch the documentary once and NOT spend hours perfecting subtitles. If I had tried this same project a month ago, the Italian would have translated completely.
Anyone have any idea what is wrong with Subtitle Edit (or how it accesses Google Translate)? More importantly, how to fix it? Believe it or not I have grown weary of spending hours on subtitles and I only want quick and easy solutions if someone has not already provided perfect subtitles in the first place.