[REL] La Petite allumeuse (1987)

User avatar
pillowbaker
Posts: 3019
Likes:
Joined: Mon Mar 07, 2022 4:05 am

Re: [REL] La Petite allumeuse (1987)

Post by pillowbaker »   5 likes

DaveTheBoss wrote: Wed May 22, 2024 8:20 pm Can you share another Mega links ? :(

La Petite Allumeuse, new mega link: [Code] I believe this is David's upscale. He has created English subs as well, for anyone interested. They are not included in the mega link, but can be found as an attachment a couple pages back.
User avatar
DaveTheBoss
Posts: 498
Likes:
Joined: Wed Apr 24, 2024 3:38 pm

Re: [REL] La Petite allumeuse (1987)

Post by DaveTheBoss »   0 likes

pillowbaker wrote: Wed May 22, 2024 10:02 pm I believe this is David's upscale. He has created English subs as well, for anyone interested. They are not included in the mega link, but can be found as an attachment a couple pages back.
Thanks !

Yet there are many subtitles included in this one, but it doesn't matter, don't forget that I'm French :) ...
endurro
Posts: 70
Likes:
Joined: Fri Jun 02, 2023 12:54 am

Re: [REL] La Petite allumeuse (1987)

Post by endurro »   6 likes

Hello everyone,

I felt that this film was seriously lacking a quality subtitle track, which motivated me to try and create a French transcription from scratch.

I would like to kindly ask if there are any French-speaking members on this forum. If so, I would be very thankful if you could review my work. Any corrections or suggestions would be highly valuable as I am not a native speaker.

On a personal note, while I adore the sound of French, I find it to be one of the most difficult European languages, especially when it comes to the pronunciation rules. Working on this project has also humorously led me to believe that French sentences are often twice as long as their equivalents in other languages!

Important Information About This Transcription:

Please note that I am presenting this as a "transcription", not as fully-fledged subtitles. Here’s why:
* It is well-synchronized with the audio track.
* Dialogue has been clearly separated.
* However, I have deliberately not used functions for line length correction, display duration adjustments, or optimal line breaking (e.g., in Subtitle Edit).

My primary intention was to develop a reliable transcription that can serve as a foundation for creating subtitles in other languages. In my view, this "raw" format is more practical for a translator, who can first focus on the translation itself before fine-tuning the technical aspects like line splitting and timing.

I have seen the existing English subtitles available here, and they appear to be incomplete. It is my hope that my work on this transcription might enable someone to complete the English version or perhaps build a new set of subtitles from the ground up.

I've made every effort to ensure the transcription is as accurate as possible, and my own attempts at translating significant portions into my native language have yielded very positive results.

Thank you in advance for any feedback.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
User avatar
Skalman
Posts: 181
Likes:
Joined: Sat Jul 13, 2024 7:19 am

Re: [REL] La Petite allumeuse (1987)

Post by Skalman »   0 likes

Brilliant and much needed.
User avatar
goku33
Posts: 1358
Likes:
Joined: Sun Oct 16, 2022 12:11 pm
Location: The Machine

Re: [REL] La Petite allumeuse (1987)

Post by goku33 »   0 likes

endurro wrote: Mon Jun 23, 2025 7:38 pm Hello everyone,

I felt that this film was seriously lacking a quality subtitle track, which motivated me to try and create a French transcription from scratch.

I would like to kindly ask if there are any French-speaking members on this forum. If so, I would be very thankful if you could review my work. Any corrections or suggestions would be highly valuable as I am not a native speaker.

On a personal note, while I adore the sound of French, I find it to be one of the most difficult European languages, especially when it comes to the pronunciation rules. Working on this project has also humorously led me to believe that French sentences are often twice as long as their equivalents in other languages!

Important Information About This Transcription:

Please note that I am presenting this as a "transcription", not as fully-fledged subtitles. Here’s why:
* It is well-synchronized with the audio track.
* Dialogue has been clearly separated.
* However, I have deliberately not used functions for line length correction, display duration adjustments, or optimal line breaking (e.g., in Subtitle Edit).

My primary intention was to develop a reliable transcription that can serve as a foundation for creating subtitles in other languages. In my view, this "raw" format is more practical for a translator, who can first focus on the translation itself before fine-tuning the technical aspects like line splitting and timing.

I have seen the existing English subtitles available here, and they appear to be incomplete. It is my hope that my work on this transcription might enable someone to complete the English version or perhaps build a new set of subtitles from the ground up.

I've made every effort to ensure the transcription is as accurate as possible, and my own attempts at translating significant portions into my native language have yielded very positive results.

Thank you in advance for any feedback.
Thanks so much !
Post Reply