The only available subs are the Czech closed captions. I grabbed them, removed all the description of sounds (like "[thunder]" or "[music playing]") and ran them through Google translation. I've tried this before but never released the results because they weren't complete, lots of untranslatable words and awkward phrasing.
Same with this translation, but at times it may be able to provide some context as to what is being discussed, even though the exact words aren't known. Let me know (after viewing the movie) if this is useful to you, if it's worth doing even when Google's translation isn't very good. Or if it is too annoying.
Like this post to see ed2k links [37.7 KiB]