281
00:26:55,842 --> 00:26:58,378
Hey, white-head!
Two-year-old!
"Two-year-old!" - very fun mishearing )
He said "Отвали от неё" - "Back off from her!"
298
00:28:08,612 --> 00:28:11,417
His stories kinda freak me out.
// Additional detail. Всякая фигня мерещится - sort of apparition, she sees weird things. In other words, not only did she hear the story and get scared, but she got apparitions. Sorry for bad English
304
00:28:23,397 --> 00:28:26,201
When you're not too nervous, let me know.
If he'll bother you, just let me know.
Idk good slang variants but "bother" seems close to it.
387
00:37:43,562 --> 00:37:46,168
Is there a kiss for being so quick?
// I think overall meaning is good.
But, he's phrase sound in official way in that moment, just as variation of a slang.
"Provide a kiss for promptliness" or something like that might be great I think.
414
00:40:08,826 --> 00:40:13,037
- We weren't aware of that.
- First-rate moonshine can strip the walls.
// They actually aware of that.
- That you tell us! (ironically, like, "cool story, we know that")
"strip the walls" - wrong. "Крышу уносит". Крыша - head, mind. He's describing the effects of the moonshine in slang. Idk English phrases, so suggest your variants.
415
00:40:13,062 --> 00:40:15,980
Remember when you drank some
and you puked on your Aunt Lena?
// it's hard to make out what he said without russian subs. I don't hear any "puke", but I hear that Tyoma was tried to kiss aunt Lena when he was drunk.
426
00:40:48,265 --> 00:40:51,280
Quit standing around.
C'mon, kill it!
Quit standing around.
C'mon, hit harder!
426.5
00:40:56
Dang!
427
00:41:00,950 --> 00:41:02,544
- Shit!
- Hit harder!
// Idk if firefighting process is describing by "kill it", but if so, it's okay
434
00:41:19,869 --> 00:41:21,124
Really.
He's actually saying hello (Здрасьте, shorten version of Здравствуйте, very common in using) trying to be polite in that awkward situation
447
00:41:49,262 --> 00:41:51,387
There's something crazy going on.
There's something going wrong with Anya.
481
00:44:07,635 --> 00:44:09,243
You're really fucked up.
// In original meaning he's lost his mind
You're really crazy.
502
00:45:32,411 --> 00:45:35,645
Your friend.
Is she from the abandoned house?
Your friend.
Is he from the abandoned house?
525
00:54:08,685 --> 00:54:10,832
You AND Sonya took it.
Это Соня её украла - Sonya took it.
542
00:55:20,592 --> 00:55:22,572
I'll make arrangements with her mom,
and then we'll go.
// Mom said that Sonya need to make arrangements by himself and go to the city alone
574
00:58:58,351 --> 00:59:01,168
What did you do? Arnilov?
What is going on? Arnilov?
576
00:59:08,000 --> 00:59:10,770
Hey, I didn't know they hit you.
Hey, I didn't know they beat you up.
612
01:02:37,779 --> 01:02:39,310
Where should we look?
Where's it gone?
613
01:02:39,419 --> 01:02:41,013
Try behind the box.
Look behind the box.
620.5
01:03:59
Мы живы - We're alive.
622
01:04:06,301 --> 01:04:07,879
We'll make a new one.
I'll make a new one.
628
01:04:59,571 --> 01:05:00,608
We're too late?
We're too late.
631
01:05:07,709 --> 01:05:09,797
What's he really afraid of?
// Sonya said "Чего эта тварь боится?"
Тварь - it may sound like a 1) "creature" with negative connotation; 2) "monster"
Therefore a variant like:
What's this monster really afraid of?
633
01:05:11,846 --> 01:05:13,863
How would we find that out?
Maybe he's afraid of being found out.
// Yura makes an assumption what exactly this puppeteer can afraid of. He supposed that maybe the monster might be scared from being recognized / found out
647
01:08:37,750 --> 01:08:38,984
Strings.
Dang. (Блин)
649
01:09:42,946 --> 01:09:47,895
Shit, I thought this was it.
Are you okay?
Shit, I was started thinking we're screwed.
Are you okay?
// Help me with English. Sonya said that already started thinking they were screwed, but seeing her sister relaxed a bit. Her line goes something like that way.
651
01:09:57,760 --> 01:10:01,000
You won't stop us from playing.
// Wrong. Meaning is "you're interrupting me playing with it". Not right now but in overall sense.
678
01:14:15,001 --> 01:14:17,976
I'm sorry! Run, please!
// Wrong.
Да проснись ты! Беги, пожалуйста!
Sonya begging to her sister that she have to immediately wake up and ran away.
684.5
01:15:02
Get off!
685
01:15:05,047 --> 01:15:06,547
Get off!
Help!
707
01:17:01,487 --> 01:17:04,335
Tie it down!
// Sonya said that they need to tie strings to the shelfs
743
01:21:14,430 --> 01:21:18,750
If I drink this shit again,
I'll get better faster?
I don't like word shit in this case. That word is too rude for such a child. Filth, crap or something would be better. More kiddish-word needed.
746
01:21:38,649 --> 01:21:42,729
So who has a better chance?
Arnilov or Yura?
So who has a better chance?
Tyoma or Yura?
754
01:22:09,953 --> 01:22:12,045
Think we can go for another hunt?
// Just thoughts. Another one вылазка - sortie? foray? outing? Maybe hunt good too but for me hunt sounds little weird. Tyoma didn't say nothing about actually hunting.
Think we can go for another (вылазка) outing?
755
01:22:12,070 --> 01:22:14,277
And fight every ghost in town.
// Wrong. Sonya is less daring for such new adventures and says she flinches at every rustle now.
"Я и так от каждого шороха вздрагиваю" - actually has been said. Don't know how to translate correct in English.
That's all.
As for the rude words. I don't really think that translation will be completely wrong with using words like fuck, bitch or asshole. In that movie it's just film studio politic, like a movie for the kids and they just avoiding very rude words etc, but I don't doubt that real high school kids could swear worse. So it is translator's decisions maybe. And I am not a translator at all.
What especially seems innatural for me in current subs in that context - it using shit-word by little girl Anya.
She has the role of a harmless little girl and even when she try to be rude, she do it in a very childish way, using simple words.
P.S. Beaver and Baby - the most silent ghosts in movies I've ever seen [facepalm]

Dummy roles, they are just filling the space in the frame. Omg.