After all, you did have it in a shared folder, right? Obviously it was not a huge secret! It was available for those who wanted to search it out.
But now I am intrigued about future subtitles ...
After all, you did have it in a shared folder, right? Obviously it was not a huge secret! It was available for those who wanted to search it out.
Summer adventure of 10yo shoolmates in fisherman village on river Dnepr.
Thank you ghost! Others can take it from here if they wish, or you can do it when you have the time and enthusiasm for it. I know how time-consuming and tedious it can be when I feel the obligation to correct machine-translated subtitles, even when it is something simple and obvious like capitalizing a person's name. I realize that most things I watch will only be watched once (unless there is a quality upgrade!), so I am generally content with less-than-perfect translations. If it is something I know I will watch many times (like Astrid Lindgren movies!) then I am willing to take the time to polish the subtitles. But mostly I would rather move on to watching something else, and fixing subtitles is for when I have insomnia. I can hardly blame anyone else for feeling the same way.
Yes, I made it from the original file which had some extra seconds in the beginning.BTW, the subs in .srt file are delayed ca. 20 seconds in relation to .mkv.