[REL] Stein (1991)

User avatar
Gag
Posts: 67
Likes:
Joined: Tue Dec 31, 2019 12:30 pm

Re: [REL] Stein (1991)

Post by Gag »   0 likes

I have a clip of a HDTV version which might be the clearest. can anyone find the .ts rip of this version
[Image]
[Image]
SATA6Gbs
Posts: 12
Likes:
Joined: Mon Mar 24, 2025 11:38 am

Re: [REL] Stein (1991)

Post by SATA6Gbs »   1 likes

Davros6 wrote: Sat Apr 29, 2023 7:16 pm I wonder if him saying "proud, right?" At the beginning of the scene, was aimed down there too ;) as sometimes it can be referred to as "standing proud" ;)
As a German speaker, it sounds like this line was translated wrong. I think he says "[Da] staunste, was?" which roughly translates to "Impressive, right?" or "You're impressed, eh?"
He speaks a bit of a dialect here, which might have led to the error.
User avatar
Night457
Global Moderator
Posts: 8828
Likes:
Joined: Sat Dec 28, 2019 3:44 pm

Re: [REL] Stein (1991)

Post by Night457 »   0 likes

In colloquial English "standing proud" can refer to a man having an erection. "Standing at attention" is another such expression. If that is what is supposed to be "impressive" then it means roughly the same thing, although not literally but figuratively. It was not quite a mistranslation but I like your translation better. Google translation gives "amazed" for "staunste" (in its plain non-dialectical translation) so I think it is clear he is (a dirty old man) showing off his cock (to a young girl). Of course she could have said "It is such a cute little thing!" or "Eh, I've seen better" or "You must be drunk, old man" - whatever it takes to deflate... his ego.
SATA6Gbs
Posts: 12
Likes:
Joined: Mon Mar 24, 2025 11:38 am

Re: [REL] Stein (1991)

Post by SATA6Gbs »   1 likes

The general meaning is the same, but I was calling it a mistranslation because proud in German is stolz, which might sound slightly similar to staunste, but is still a totally different word.

The main difference is that "standing proud" is not commonly used in German as an innuendo, or at least I've never heard of it. "Impressive, huh?" on the other hand can totally refer to an erection. Although, it could also refer to his big bathtub or something, so it's a bit more open to interpretation!

Imo, just having seen this one scene, I would not see it as a very suggestive conversation. I'd say they're just having fun. In Germany, at least in the nineties, it was not unusual for parents or grandparents to bathe with their children.
User avatar
Night457
Global Moderator
Posts: 8828
Likes:
Joined: Sat Dec 28, 2019 3:44 pm

Re: [REL] Stein (1991)

Post by Night457 »   0 likes

Oh, I would not pretend that *I* have any knowledge of German so I was not questioning you on that! I was just suggesting that Davros' "standing proud" was a believable English equivalent. If he was speaking in German dialect, then a colloquial translation is at least reasonable.

But "check out the size of my bathtub, babe, it is HUGE" really? No innuendo in that either?

By the way, he is not her father or grandfather. In the movie he is a dirty old man playing with a young girl. (Not exactly a rare thing at FLM.) Oh wait, let me say instead "he is an anti-authoritarian artist-intellectual with great emotional sympathy for young people."

Thank you for this explanation of what he is really saying. It is exactly this sort of insider's view of language that fascinates me, and I think also enriches the appreciation while watching movies. I may come off sounding like a smart ass, but posts like yours are what I like to read!
BugMeNot9999
Posts: 216
Likes:
Joined: Thu May 20, 2021 4:09 pm

Re: [REL] Stein (1991)

Post by BugMeNot9999 »   0 likes

Night457 wrote: Wed Jul 23, 2025 11:48 pm Oh, I would not pretend that *I* have any knowledge of German so I was not questioning you on that! I was just suggesting that Davros' "standing proud" was a believable English equivalent. If he was speaking in German dialect, then a colloquial translation is at least reasonable.
But "check out the size of my bathtub, babe, it is HUGE" really? No innuendo in that either?
By the way, he is not her father or grandfather. In the movie he is a dirty old man playing with a young girl. (Not exactly a rare thing at FLM.) Oh wait, let me say instead "he is an anti-authoritarian artist-intellectual with great emotional sympathy for young people."
An interesting analysis of the film on pages 237 and 238 of this book:
https://books.google.com/books?id=kHwpNdNCj4kC&pg=PA237
User avatar
Night457
Global Moderator
Posts: 8828
Likes:
Joined: Sat Dec 28, 2019 3:44 pm

Re: [REL] Stein (1991)

Post by Night457 »   0 likes

Thank you BugMeNot. This gave me food for thought. (But did not change my mind about anything.)

The analysis is in English but annoyingly does not translate the endless quotations from the movie! Come on, if I understood German then I would want to read the analysis in German too! (OK, I understood her asking if he was writing but that is about it.)
User avatar
bonmrmjp
Posts: 38
Likes:
Joined: Mon Jun 27, 2022 4:45 am

Re: [REL] Stein (1991)

Post by bonmrmjp »   0 likes

SATA6Gbs wrote: Wed Jul 23, 2025 9:15 am
Davros6 wrote: Sat Apr 29, 2023 7:16 pm I wonder if him saying "proud, right?" At the beginning of the scene, was aimed down there too ;) as sometimes it can be referred to as "standing proud" ;)
As a German speaker, it sounds like this line was translated wrong. I think he says "[Da] staunste, was?" which roughly translates to "Impressive, right?" or "You're impressed, eh?"
He speaks a bit of a dialect here, which might have led to the error.
The translation was a Whisper (AI) translation, which I cleaned up with my very limited German. And that phrase was one that I remembered that I wasn't sure what they were saying. I appreciate the correction. If you (or others that are fluent in German and English) are interested in making notes about other issues with the translation, I'd happily update the subtitles for this.
Last edited by bonmrmjp on Thu Jul 24, 2025 1:04 am, edited 1 time in total.
BugMeNot9999
Posts: 216
Likes:
Joined: Thu May 20, 2021 4:09 pm

Re: [REL] Stein (1991)

Post by BugMeNot9999 »   0 likes

Night457 wrote: Thu Jul 24, 2025 12:45 am Thank you BugMeNot. This gave me food for thought. (But did not change my mind about anything.)

The analysis is in English but annoyingly does not translate the endless quotations from the movie! Come on, if I understood German then I would want to read the analysis in German too! (OK, I understood her asking if he was writing but that is about it.)
The analysis of the book is interesting because it relates the two bathtub scenes (the first with Sara, the second with Laura), which are described as “not erotic”. In my opinion, the girls' behaviour is not erotic, but the man's behaviour in both scenes is (in fact, I agree with your interpretation).
The second scene is definitely disturbing. My thought is that either the director was heavily drunk when he wrote the script or he simply made a mistake in having such a young girl play Laura.
User avatar
Night457
Global Moderator
Posts: 8828
Likes:
Joined: Sat Dec 28, 2019 3:44 pm

Re: [REL] Stein (1991)

Post by Night457 »   0 likes

Yeah! Yeah! I agree that comments like SATA6Gbs's are perfect for subtitle improvement! Thank you bonmrmjp for being willing to revisit them.
*
The book writer called it "not erotic" because he (?) did not want to defend admitting he found it erotic. Denial was the alternative. "Erotic? No, of course not! I certainly would not find it erotic, only a sick degenrate would!" If it were in fact a child-parent bathtub scene it could easily be a beautiful scene of life in a family. But that is not what this movie was doing.

As for the man in the movie, I have no problem seeing through the delusions and rationalizations of infantile artist-intellectuals as I have subjected myself to plenty of their self-indulgent nonsense. (My own fault.) The motivations of the girl in the movie (the character, not the young actress) I am undecided upon. I can admit that I do not yet entirely "understand girls" yet but I know that sometimes they are naughty. So she COULD have had erotic intent, but I will not insist upon it! I also know that much of how girls are depicted in movies is simple male fantasy. So my saying what a girl character's motivations are may say more about the author's -- or my own as the viewer!
Post Reply