katzenjammer wrote:Can someone post the swedish subs... might be that i can translate some lines later today.
I'll go one better...
As an ongoing test I occasionally run SRT subs though Google and other online translators to see if the result makes any sense. They have been getting better. I have been working on "translating" a Danish kids movie which is a REQ here, but the Google translation is very rough with lots of untranslated lines so I have had to try other online dictionaries and do a lot of cleanup in order to get a readable result. I should be posting that soon.
But this Google Swedish translation looks a lot better! I got the subs in SUB/IDX form and used Subrip to convert them to SRT. I then fed the text to Google. Here is the result... there are a few places where it couldn't translate a word, fixing those up would be great, as well as looking for lines that look badly translated.
I only have 15% of the avi released here, so I can't check the timimg. These subs are from a different rip I found, but often different rips of the same DVD still match up in timing, I will have to check later. These are the original Swedish subs in SUB/IDX (i.e. not text) form.
Like this post to see ed2k links [425.1 KiB]
Here are the Swedish subs as I converted them to SRT. I hope I didn't make any typos in the OCR, since I don't know Swedish I can't really proofread them. I fixed the normal I/l typos.
Like this post to see ed2k links [33.5 KiB]
Here are the subs as translated to English by Google with very minor fixups. (Did you know Google translates the word "Swedish" to "English"? Strange.) Haven't really looked much at these yet, wanted to post them right away for comments.
Like this post to see ed2k links [33.4 KiB]