About speed: I guess it depends of the power of your CPU how fast it*s running.
And yes, you're right: Why did I extract the idx/sub?
Mmmm ... I'm not sure. I did have it set to use the downloadable Danish dictionary, so that it would recognize most Danish words and not assume they were English. If you mean the box on the right that suggests possible choices for questionable words, then I HAVE also used that, many times. But there are occasions where the OCR totally fails to recognize a character (italics are a problem) and I just have to type out a character, or a word, or sometimes even edit the entire line.ghost wrote:So why don't you use the dictionary? It saves you a lot of time afterwards.
Absolutely! That is what I meant by "too many" errors. I will only actually use OCR results if they have been monitored. I only did it on autopilot as a test run because I was not fool enough to volunteer for a job that might be unexpectedly difficult!I never let it just run without interrupting. There are too many errors in the result.
I read about your new machine, so I know yours is far faster!About speed: I guess it depends of the power of your CPU how fast it*s running.
Because ... reasons?And yes, you're right: Why did I extract the idx/sub?
OK, and what do you do with your finished file? How do you know, how it is written correctly? During the OCR you have control and can compare each letter with the picture of the subtitle and can easily correct it. Just my opinion, I prefer it that way.I looked at the test run and decided that it was at least good enough that I could handle doing it properly.
No, I think that doesn't make any difference. SE extracts the subs temporary and is loadig them (at least I think so...).Maybe because idx/subs are much smaller than MKVs so it will process faster during the OCR?
I looked at it, and then I saved it in case I wanted to look at it again.ghost wrote:OK, and what do you do with your finished file?
I don't need to know Danish to see some cases where it is NOT correct, from looking at the results, likeHow do you know, how it is written correctly?
That is how I do it! I agree with you! I only did the automated run because it takes no effort and gives me a quick idea of how bad doing it properly would be! I machine-translated the automated Danish OCR to English, and it was still mostly comprehensible, which I could see right away scrolling through with a few minutes reading. That means that while there would be errors in the OCR, there would not be A WHOLE LOT of them. So fixing them would not be hard. It only took about 10 minutes of my actual time on the computer converting ISO to MKV, loading MKV into Subtitle Edit, running an automated OCR in SE, looking quickly at the Danish, machine-translating it in SE to English, and then skimming through that English file to see how good or bad it was. During the computer processing time I went and did other stuff, and came back later for the next step. I watched stuff on the TV and ate brunch during that time. I could have kept my laptop with me if I wanted and did it that way, too. As I said, it usually takes me an hour or more for OCR, so a 10 minute trial run is nothing compared to that. You, on the other hand, already have the experience and confidence to know that you can handle whatever any subtitle throws at you. So you "Just Do It" as the sneaker ads said.During the OCR you have control and can compare each letter with the picture of the subtitle and can easily correct it. Just my opinion, I prefer it that way.
Yeah, I did that!'Nough said. Let's enjoy the movie.
There's a difference????Night457 wrote:I may have a hard time distinguishing Danish from Dutch
I've a got a Chinese movie with hard-coded KOREAN subtitles ... in white cursive letters (Luckily it's sans serif, so more like Arial/Verdana and not like Times Roman/Courier) ... if anyone's interested??So far I have just done quick automated OCR without manual corrections (...) I would be happy to do monitored OCR with live corrections so you can do something more challenging, like OCRing hardcoded subtitles on another movie
Interesting. I'll try it next time.jonas wrote:And yes, you're right: Why did I extract the idx/sub?
https://subtitletools.com/convert-sub-idx-to-srt-online
I got flowersThanks for the subs ghost! Here's my payment:
Interesting. I'll try it next time.jonas wrote:And yes, you're right: Why did I extract the idx/sub?
https://subtitletools.com/convert-sub-idx-to-srt-online