https://www.rarefilmfinder.com/movie.php?id=56729
[REL] Les osselets AKA The Remains (2017) [France]
- Rich_Visiting
- Posts: 924
- Likes: 1011
- Joined: Sun Feb 17, 2019 8:23 pm
Re: [REL] Les osselets AKA The Remains (2017) [France]
Many thanks art, and for p2p share jezevex, very nice 
-
David32441
- Posts: 1106
- Likes: 582
- Joined: Thu Jul 22, 2021 2:48 am
Re: [REQ] Les osselets AKA The Remains (2017) [France]
I could take this on with the phone audio trick - it works well for French. And it's only 30minutes.ghost wrote: Sat Sep 24, 2022 2:43 pmart195 wrote: Sat Sep 24, 2022 1:55 pm 720p | Original
https://s2.dosya.tc/server19/i4iv67/Osselets.mp4.html![]()
Any subtitles arround?
- pillowbaker
- Posts: 3019
- Likes: 6205
- Joined: Mon Mar 07, 2022 4:05 am
Re: [REL] Les osselets AKA The Remains (2017) [France]
Thanks ghost! I had forgotten about this one! Did you make the subs again yourself?!
Re: [REL] Les osselets AKA The Remains (2017) [France]
Yes, I had to.Did you make the subs again yourself?!
- pillowbaker
- Posts: 3019
- Likes: 6205
- Joined: Mon Mar 07, 2022 4:05 am
Re: [REL] Les osselets AKA The Remains (2017) [France]
Well thank you again for your hard work, ghost, master of creating subs!
-
David32441
- Posts: 1106
- Likes: 582
- Joined: Thu Jul 22, 2021 2:48 am
Re: [REL] Les osselets AKA The Remains (2017) [France]
Are you using software to hear the audio and generate English subtitles?ghost wrote: Tue Oct 11, 2022 11:03 pmYes, I had to.Did you make the subs again yourself?!.. I couldn't find some anywhere.
![]()
Is this a 100% software process - or does it involve manual typing out the translation like I had to do on a few films? Are you having to fix bad grammar, spellings, names etc, and do manual timing. Curious if there's a better way than I found? The process I used took about 1 hour for each 10 minutes of dialogue - on a good day!!
Re: [REL] Les osselets AKA The Remains (2017) [France]
No! Of course not. It's still hours of work.Is this a 100% software process
Using Closed Caption Creator for the AI (Speech to text). It includes several providers. I prefer Speechmatics as the most accurate one.
After this I do the (Google-)translation with SubtiteEdit. -> Then I have to edit every line and also change the durations (which are mostly too short).