Page 11 of 12

Re: [REL] Árvácska (1976) [Hungary]

Posted: Fri May 24, 2024 8:37 am
by pillowbaker
Are the first set of screenshots simply images that you didn't tinker with, and the second set the ones that you lightened a bit? Or are they both tinkered with?

For the indoor one, I find the lighter one easier on the eyes, but the tinkering led to the smudge on her butt looking a little weird, and the outdoor one, I like the darker image slightly more.

Honestly, I'll take whichever one you guys like the best. ;)

Odd how well the Hungarian website is able to detect a fake server, yet many other large platforms don't seem to care. I know it's a longshot, but are there any Hungarians on this site that are interested in accessing this site?

Re: [REL] Árvácska (1976) [Hungary]

Posted: Fri May 24, 2024 10:35 am
by Night457
I composed this based on the images before I even noticed pillowbaker's post on the next page.

My preferences: the bottom one for the first, because details are more visible (even though I understand the darkness); the top one for the second, because tanned nudist Csore looks washed out in the bottom. I can see a case for brightening of some scenes but not a blanket brightening of everything. Even reading the Wikipedia entry, I do not know enough about the climate of Hungary to know whether sunny days there should have the blistering brightness of "Lawrence of Arabia" and the Leone westerns (filmed in Almeria in southern Spain).

I have already accepted that we are just going to disagree on this one, ghost. There is never 100% agreement on aesthetic judgment anyway. You are doing the work so you should do what pleases you, and I GUARANTEE there will be many who appreciate and agree with the result. I have never been bothered by being an outlier. I am also one of those antagonistic to senior citizen directors who decide they need to change the look of the movies they made decades earlier, simply because they now have the digital tools that make it easy. "I wanted everything covered in green, I remember that well!"

I don't agree with the OLED fanboys who drool over the blackest of blacks, either. I DO want to see the image, even when the reality might be darkness. I am not quite the vampire who wants everything totally dark, but you should know that I spend the day with shades and curtains drawn and the lights off ... :bat_angel

This is a first, where VPN / proxy workarounds actually fail for ghost.

Re: [REL] Árvácska (1976) [Hungary]

Posted: Fri May 24, 2024 10:49 am
by ghost
Well, for my eye the whole movie is underexposed when I watch it ony my big TV, but tastes are diferent. I'll make my edit anyway.

Re: [REL] Árvácska (1976) [Hungary]

Posted: Sat May 25, 2024 12:52 am
by ghost
I've replaced my eMule release with the WEB-DL with brightened colors.

Get it or leave it: https://www.first-loves.com/forums/view ... 080#p90080

Re: [REL] Árvácska (1976) [Hungary]

Posted: Wed Jun 05, 2024 12:43 am
by mexlink
I have some question regarding the English subtitles. In the beginning of the movie, the girl, while herding the cow, was picked up by a man identified as Uncle Rudi, but the girl kept saying him Uncle Pista (around the 5 minute mark). Does anyone know what Pista mean in this context?

Re: [REL] Árvácska (1976) [Hungary]

Posted: Wed Jun 05, 2024 3:37 am
by Night457
He was lying. Csöre knew her neighbors and knew he was Pista Kadarcs or Uncle Pista as she would have to call him respectfully as a child to an adult. He just claimed to be this "Uncle Rudi" back from the war. The real question is if Rudi means anything in particular. Her adoptive parents were talking about it in bed later, and the woman contemptuously said "Rudi, my foot..." to which her husband replied "Pista Kadarcs did it, that pig." (Both quotes from new 2023 revised subtitles. The older subtitles were just slightly different.)

I do not know the meanings of Hungarian names in general but supposedly the original author deliberately chose certain names, particularly the nickname Csöre, which means "chick" and is used for calling baby chickens to be fed. (As in, "Here chick chick chick chick.") Árvácska means "little orphan" and also means the flower "pansy". In the English translation of the book, Pista was additionally referred to as István, which is apparently the Hungarian equivalent of Stephen -- so Pista is a nickname.
István
Hungarian form of Stephen. This was the name of the first king of Hungary. Ruling in the 11th century, he encouraged the spread of Christianity among his subjects and is considered the patron saint of Hungary.
Diminutives: Pista, Pisti
https://www.behindthename.com/name/istva10n
Rudolf
From the Germanic name Hrodulf, which was derived from the elements hruod meaning "fame" and wolf meaning "wolf". It was borne by three kings of Burgundy and a king of West Francia, as well as several Habsburg rulers of the Holy Roman Empire and Austria. Anthony Hope used this name for the hero in his popular novel The Prisoner of Zenda (1894).
Diminutives: Rudi(German) Ruedi(German (Swiss)) Rudi(Hungarian) Roel, Ruud(Dutch)
https://www.behindthename.com/name/rudolf

Re: [REL] Árvácska (1976) [Hungary]

Posted: Wed Jun 05, 2024 6:10 am
by mexlink
Night457 wrote: Wed Jun 05, 2024 3:37 am
Spoiler:

He was lying. Csöre knew her neighbors and knew he was Pista Kadarcs or Uncle Pista as she would have to call him respectfully as a child to an adult. He just claimed to be this "Uncle Rudi" back from the war. The real question is if Rudi means anything in particular. Her adoptive parents were talking about it in bed later, and the woman contemptuously said "Rudi, my foot..." to which her husband replied "Pista Kadarcs did it, that pig." (Both quotes from new 2023 revised subtitles. The older subtitles were just slightly different.)

I do not know the meanings of Hungarian names in general but supposedly the original author deliberately chose certain names, particularly the nickname Csöre, which means "chick" and is used for calling baby chickens to be fed. (As in, "Here chick chick chick chick.") Árvácska means "little orphan" and also means the flower "pansy". In the English translation of the book, Pista was additionally referred to as István, which is apparently the Hungarian equivalent of Stephen -- so Pista is a nickname.
István
Hungarian form of Stephen. This was the name of the first king of Hungary. Ruling in the 11th century, he encouraged the spread of Christianity among his subjects and is considered the patron saint of Hungary.
Diminutives: Pista, Pisti
https://www.behindthename.com/name/istva10n
Rudolf
From the Germanic name Hrodulf, which was derived from the elements hruod meaning "fame" and wolf meaning "wolf". It was borne by three kings of Burgundy and a king of West Francia, as well as several Habsburg rulers of the Holy Roman Empire and Austria. Anthony Hope used this name for the hero in his popular novel The Prisoner of Zenda (1894).
Diminutives: Rudi(German) Ruedi(German (Swiss)) Rudi(Hungarian) Roel, Ruud(Dutch)
https://www.behindthename.com/name/rudolf
Thank you for the explanation! I thought it was a double entendre and had another meaning. In Chinese, sometimes we would replace characters in a person's name to give it some connotation (play on words). In this case, since it would appear that the man was trying to violate the girl, I thought Pista meant creepy or pervert.

Re: [REL] Árvácska (1976) [Hungary]

Posted: Wed Jun 05, 2024 8:59 am
by Night457
A play on words or double meaning for the names is certainly possible, and authors of novels like to do that. In this case I have to wonder if there is a meaning behind him choosing "Rudi" as an alternate identity, or if he was basically just crazy.

In the book the violation was expressed in metaphorical language, making it clear that she did not understand what had happened to her other than it was frightening and painful. That could be seen as a means for the author to avoid censorship by not writing pornographically. However, the translator's notes indicate this lyricism was a consistent part of the author's style throughout the novel, and expressing this more poetic language was one of the challenges of her translation.

Re: [REL] Árvácska (1976) [Hungary]

Posted: Wed Jun 05, 2024 9:13 pm
by szijjarto
"Csöre" is a very rare nickname for Erzsébet (Elizabeth). "Rudi" is a common nickname for Rudolf (mainly for older people), I don't think there is a meaning behind it.

Re: [REL] Árvácska (1976) [Hungary]

Posted: Thu Jun 06, 2024 12:54 am
by Night457
Thank you szijjarto! I appreciate more insight into the names.